Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

il est vantard

  • 1 vantard

    vantard, e [vɑ̃taʀ, aʀd]
    1. adjective
    2. masculine noun, feminine noun
    * * *
    vantarde vɑ̃taʀ, aʀd nom masculin, féminin boaster, braggart
    * * *
    vɑ̃taʀ, aʀd vantard, -e
    1. adj
    2. nm/f
    * * *
    A adj boastful ( épith); il est vantard he's a boaster.
    B nm,f boaster, braggart.
    ( féminin vantarde) [vɑ̃tar, ard] adjectif
    ————————
    , vantarde [vɑ̃tar, ard] nom masculin, nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > vantard

  • 2 quam

    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
    [ABCU]A - adv.: [st1]1 [-] inter.: combien.    - quam multis custodibus opus est: combien de gardes faut-il? [st1]2 [-] exclam.: combien! comme! que! à quel point!    - quam macer est: comme il est maigre !    - quam multa, quam paucis! Cic. Fam. 11, 24, 1: combien de choses en combien peu de mots] = que de choses en si peu de mots!    - quam + adj. ou adv. (dans quelques expressions): tout à fait, complètement.    - mire quam: [étonnamment combien] = étonnamment.    - sane quam (valde quam, nimis quam, admodum quam, oppido quam): complètement.    - nimis quam formido, Plaut. Most. 2.2.79: j’ai bien peur.    - nimis quam cupio, Plaut. Capt. 1.2.17: je souhaite ardemment. [ABCU]B - quam, conj.: que.    - (tam...) quam: autant (aussi)... que.    - quam... tam...: autant... autant...    - tam esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep. 1, 33, 50: un tyran peut être aussi clément qu'un roi peut être dur.    - homo non, quam isti sunt, gloriosus, Liv. 35, 49: homme, qui n’est pas aussi vantard que ces-gens-là.    - quam fortis tam prudens est: autant il est courageux, autant il est prudent.    - tam sum amicus rei publicae quam qui maxime, Cic. Fam. 5, 2, 6: je suis l'ami de la république [autant que celui qui l'est le plus] = autant que qui que ce soit.    - doctior est quam tu: il est plus savant que toi.    - felicior est quam peritior: il est plus heureux qu’habile.    - quam avec ou sans le verbe posse + superl.: autant que possible.    - quam maxime: le plus possible.    - quam primum: le plus tôt possible.    - oratio sit quam brevissima: que le discours soit le plus bref possible.    - vino, quam possit excellenti, Plin. 20, 24, 100: avec du vin le meilleur qu'on puisse trouver.    - quam avec des mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - esse quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5: il aimait mieux être un homme de bien que de le paraître.    - praestat mori quam servire: mieux vaut mourir que d'être esclave.    - alius quam = alius atque: autre que.    - nihil aliud quam: rien d'autre que, seulement.    - nihil aliud quam ludit: il ne fait que jouer.    - dimidium quam quod acceperat: la moitié de ce qu'il avait reçu.    - potius quam → potior    - quam sans mots marquant la comparaison, la différence ou la préférence.    - corpora condire quam cremare e more Aegyptio (est eis) cura, Tac. H. 4: ils préfèrent embaumer les corps selon la coutume des Egyptiens plutôt que de les brûler.    - pacem quam bellum probabam, Tac. A. 1, 58: j'étais partisan de la paix plutôt que de la guerre.    - tacita bona est mulier quam loquens, Plaut.: la femme qui se tait vaut mieux que celle qui parle.    - quam pro, quam ut + subj.: trop... pour.    - laetitia major quam pro victoria: la joie fut trop grande pour une telle victoire.    - severior est quam ut eum amenus: il est trop sévère pour que nous l'aimions.    - quam avec une expression de temps.    - die vigesimā, quam creatus erat, dictaturā se abdicavit, Liv. 6.29: le vingtième jour de sa nomination, il se démit de la dictature.    - pridie quam venerat: la veille de son arrivée.    - quelques tournures particulières.    - quam quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14: plus on est scélérat, plus on est à l'abri.    - bellum gerere cum tyranno, quam qui unquam, saevissimo, Liv. 34, 32: faire la guerre contre le tyran le plus cruel qui fut jamais.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de [ABCU]C - quam: [st2]1 [-] pron.-adj. à l’acc.: laquelle, que; celle que. [st2]2 [-] relatif de liaison: une conj. de coord. + eam. [st2]3 [-] interr. laquelle ? quelle ? [st2]4 [-] indéf. après si, nisi, ne, num: quelqu’une, une, quelque.
    * * *
        Quam, Coniunctio, cui eleganter in oratione praeponitur TAM particula: vt Tam te diligo, quam meipsum. Terent. Je t'aime autant, que moymesme.
    \
        Quam, eleganter connectit duos comparatiuos. Quintilianus, Sitque salubrior studiis, quam dulcior. Que doulx.
    \
        Quam, pro Quantum, positiuo iungitur. Cicero. Videte quam valde malitiae suae confidat. Combien il se fie en sa malice.
    \
        Quam pro Quantum positum post negationem in priore oratione: Tam, non necessario sequitur. Liuius, Homo, non quam isti sunt, gloriosus. Non pas tant glorieux que sont ceulx ci.
    \
        Quam, cum verbis Possum, Queo, Valeo, et aliis. Quam potero adiutabo sene. Terent. Tant que je pourray.
    \
        Superlatiuis: Cicero, Quam potui maximis itineribus ad Amanum exercitum duxi. A plus grandes journees que j'ay peu.
    \
        Positiuis: Cicero, Quam quidem possum celeriter, perstringam. Le plus briefvement que je puis.
    \
        Quam vellem Menedemum inuitatum. Terent. O que je vouldroye que, etc.
    \
        Quam, pro Quantum, interrogatiuum. Terentius, Quam hoc munus gratum Thaidi arbitrare esse? Combien aggreable pense tu que luy a esté ce don?
    \
        Quam timeo quorsum euadas! Terent. O que je crains, etc.
    \
        Quam, cum Volo, pro eo quod vulgo dicitur Tantum quantum. Terentius, Dum ne reducam, turbent porro quam velint. Tant qu'ils vouldront.
    \
        Quam, pro Quanto, comparatiuo datur. Quintilianus, Quam in his quoque libris erunt omnia compositiora. De tant que.
    \
        Superlatiuo: Terentius, Vt esset apud te ob hoc quam gratissima. Tresaggreable.
    \
        Peto a te vt quam celerrime mihi librarius mittatur. Cic. Le plus tost qu'il sera possible.
    \
        Quam proxime hostem, et ad hostem. Cic. Liu. Tout pres de l'ennemi.
    \
        Quinto die quam sustuleris, condire oportebit. Columel. Cinq jours apres que, etc.
    \
        Intra quartum diem, quam de lacu sublatum est. Colum. Le quatrieme jour.
    \
        Post nonum diem quam id factum est. Colum. Le neufieme jour apres.
    \
        Triduo proximo quam sit genitus. Plin. Les trois premiers jours.
    \
        Si tandiu vixerit tecum, quam ego cum Paeto. Plin. iun. Aussi long temps que, etc.
    \
        Ea, quam longa est, nocte. Virgilius. Tant qu'elle se peult estendre.
    \
        Ferramenta duplicia quam numerus seruorum exigit, refecta et reposita custodiat. Columel. Plus deux fois qu'il n'ha de gents, Au double de ses gents.
    \
        Nihil fecisset libentius, quam omnem illam acerbitatem proscriptionis suae, etc. Cic. Il n'est chose qu'il eust faict plus voluntiers que, etc.
    \
        Maius quam quantum a nobis exprimetur. Cicero. Plus grand que nous ne l'exprimerons.
    \
        Tantum dicam, nihil mihi gratius esse, quam quod eam diligis. Cic. Que ce que tu l'aimes.
    \
        Contra facis, quam pollicitus es. Cicero. Tu fais contre ta promesse, ou autrement que tu n'as promis.
    \
        Multiplex quam pro numero damnum est. Liu. Le dommage est beaucoup plus grand qu'il ne semble à veoir au nombre, Plus grand que pour le nombre.
    \
        Quam minime multi de istius nefario scelere audire possent. Cic. Le moins de gents qu'il estoit possible le sceussent et en fussent advertiz.
    \
        Quam facete! Plautus. O combien plaisamment!
    \
        Quam cito. Terent. Tout incontinent.
    \
        Quam dudum, Aduerbium interrogandi. Plautus. Combien y a il?
    \
        Nunc dicito quam extemplo hoc erit factum? Plautus. Combien pense tu avoir tost faict?
    \
        Quamlibet, pen. cor. pro Quantumlibet. Plin. Faciliore multo natura finditur in quamlibet tenues crustas. En aussi tenvres que tu veuls.
    \
        Quamlibet parum. Quintil. Quelque peu que ce soit, Tant peu qu'on vouldra.
    \
        Quam mox cocta est coena? Plautus. Le souper sera il tantost cuict?
    \
        Ego hinc ad hos prouisam, quam mox virginem Accersant. Terent. S'ils ne veulent pas soubdainement aller appeller la pucelle.
    \
        Expecto quam mox Chaerea hac oratione vtatur. Cic. Je ne fay qu'attendre que Cherea parle en ceste facon, Je suis sur l'attente de veoir si Cherea dira point bien tost, etc.
    \
        Quamobrem, Vnica dictio, quibusdam etiam tres, quam ob rem: Interrogantis particula, et rationem alicuius rei petentis. Terent. Contemplamini me. A. quamobrem? Pour quelle cause? Pourquoy? A quelle cause?
    \
        Quamobrem id tute non facis? Terent. Pourquoy ne, etc.
    \
        - aliquam causam quaerebat senex, Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Pour faire, etc.
    \
        Multa mihi veniebant in mentem, quamobrem istum laborem tibi etiam honori putarem fore. Cic. Beaucoup de choses me venoyent en la fantasie pour lesquelles je, etc.
    \
        Cognoscet ex me populus Rom. quid sit quamobrem quum Equester ordo iudicaret, etc. Cic. Que c'est pourquoy, etc.
    \
        Quamobrem vero se confidat aliquid perficere posse, intelligere non possum. Cic. Pourquoy c'est que, etc.
    \
        Quas ob res quod Tribunipleb. verba fecerunt, vt, etc. Cic. Pourquoy.
    \
        Quam pene tua me perdidit proteruitas. Terent. O que peu s'en est fallu que, etc.
    \
        Quamplurimo vendere. Cic. Trescher, Le plus cher qu'on peult.
    \
        Quamplurimam brassicam ederit, tam citissimum sanus fiet. Cato. De tant plus qu'il mangera de choulx, de tant plus tost sera il guari.
    \
        Quam pridem, Interrogantis particula. Plaut. Quam pridem non edisti? Combien de temps y a il que tu n'as mangé? Depuis quand n'as tu mangé?
    \
        - huc euasit, quam pridem pater Mihi et mater mortui essent. dico, iandiu. Terent. Combien il y avoit que mon pere, etc.
    \
        Quamprimum, pen. prod. vna dictio. Terent. Tout incontinent.

    Dictionarium latinogallicum > quam

  • 3 gloriosus

    glōrĭōsus, a, um [gloria] [st1]1 [-] glorieux [en parl. de choses].    - Cic. Fin. 1, 37 ; Phil. 2, 32.    - dies gloriosissimus, Cic. Leg. 37: jour le plus glorieux.    - gloriosa mors, Cic. Fin. 2. 97: mort glorieuse.    - gloriosissimae classes, Cic. Verr. 5, 97: flottes si glorieuses.    - mihi gloriosum est, te florere... Cic. Fam. 9, 14, 2: il est pour moi glorieux que tu brilles...    - cum quo certare erat gloriosius quam... Cic. Br. 3: avec lequel il était plus glorieux de lutter que de... [st1]2 [-] glorieux, qui aime la gloire, l'ostentation [sens péjor.].    - Cic. Tusc. 3, 73 ; Fam. 11, 14, 1. [st1]3 [-] fanfaron, vantard.    - miles gloriosus, Cic. Off. 1, 137: le soldat fanfaron. --- cf. Cic. Lael. 98.
    * * *
    glōrĭōsus, a, um [gloria] [st1]1 [-] glorieux [en parl. de choses].    - Cic. Fin. 1, 37 ; Phil. 2, 32.    - dies gloriosissimus, Cic. Leg. 37: jour le plus glorieux.    - gloriosa mors, Cic. Fin. 2. 97: mort glorieuse.    - gloriosissimae classes, Cic. Verr. 5, 97: flottes si glorieuses.    - mihi gloriosum est, te florere... Cic. Fam. 9, 14, 2: il est pour moi glorieux que tu brilles...    - cum quo certare erat gloriosius quam... Cic. Br. 3: avec lequel il était plus glorieux de lutter que de... [st1]2 [-] glorieux, qui aime la gloire, l'ostentation [sens péjor.].    - Cic. Tusc. 3, 73 ; Fam. 11, 14, 1. [st1]3 [-] fanfaron, vantard.    - miles gloriosus, Cic. Off. 1, 137: le soldat fanfaron. --- cf. Cic. Lael. 98.
    * * *
        Gloriosus, pe. prod. Adiectiuum. Plaut. Glorieux, Plein de gloire, Digne de grande louange, Renommé.
    \
        Gloriosa mors. Cic. Fort louee, ou louable.
    \
        Gloriosus, etiam in malam partem vsurpatur pro superbo. Plaut. Glorieux, Qui fait tout pour avoir gloire.

    Dictionarium latinogallicum > gloriosus

  • 4 vanter

    vanter [vɑ̃te]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    [+ personne, qualité, méthode, avantage] to praise
    2. reflexive verb
    se vanter de to pride o.s. on
    se vanter d'avoir fait qch to pride o.s. on having done sth
    * * *
    vɑ̃te
    1.
    verbe transitif to praise, to extol

    vanter les mérites de quelqu'un/quelque chose — to speak highly of somebody/something


    2.
    se vanter verbe pronominal
    1) ( être un vantard) to brag (de about)
    * * *
    vɑ̃te vt
    to speak highly of, to praise
    * * *
    vanter verb table: aimer
    A vtr to praise [qualité, vertu, talent, personne]; tant vanté so highly praised; vanter les mérites de qn/qch to speak highly of sb/sth.
    B se vanter vpr
    1 ( être un vantard) to brag (de about); elle se vante toujours de tes succès she is always bragging about your achievements; il n'y a pas de quoi se vanter! there's nothing to brag about!; il a cassé le vase mais il ne s'en est pas vanté he broke the vase but he kept quiet about it;
    2 ( s'enorgueillir) se vanter de faire to pride oneself on doing; il se vante de posséder la plus belle collection au monde he prides himself on having the finest collection in the world;
    3 ( prétendre) se vanter de faire to make out that one does; elle se vante de tout réussir she makes out that she makes a success of everything.
    [vɑ̃te] verbe transitif
    [louer, exalter] to praise
    ————————
    se vanter verbe pronominal intransitif
    elle l'a fait renvoyer mais elle ne s'en vante pas she had him fired, but she keeps quiet about it
    sans (vouloir) me vanter, j'avais déjà compris I don't wish to boast, but I'd got the idea already

    Dictionnaire Français-Anglais > vanter

  • 5 opschepper

    opschepper, opschepster
    vantard 〈m.〉, vantarde 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   hij is zo'n opschepper c'est un vantard de première catégorie

    Deens-Russisch woordenboek > opschepper

  • 6 TOPAL

    topal, pluriel topalmeh ou topaltin.
    Prétentieux, celui qui se met, qui se pare extraordinairement, avec orgueil, prétention.
    Esp., el que se viste, se adorna extraordinariamente, con orgullo, con presunción (S2).
    Est dit des Otomis. Launey II 242 = Sah10,178 - topalmeh
    Vantard. Grasserie 1903,219.
    Allem., düngelhafter, prahlerischer Mensch, aufgeputztes Weib. SIS 1952.329.
    Angl., presumptuous.
    Est dit du mauvais garçon, telpochtlahuelîlôc. Sah10,37.
    du mauvais noble, pilli. Sah10,16.
    " topal ", paré de façon voyante - gaudy.
    Est dit du mauvais fils. Sah10,2.
    de la mauvaise jeune fille, ichpôchtli. Sah10,13.
    " topal, topalalah ", elle est voyante, très voyante - gaudy, fastidious.
    Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " topalmeh ", prétentieux.
    Est dit des Otomis. Launey II 242 = Sah10,178.
    " topaltin ", prétentieuses.
    Est dit des vieilles femmes Otomis. Launey II 242 = Sah10,179.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOPAL

  • 7 hâbleur

    n. margoulin, -na, -e (Albanais.001), bagolu, -wà, -wè (001). - E.: Bavard, Vantard.
    A1) hâbleur, bonimenteur, bas complimenteur, fumiste: rossinyolo < rossignol>, mêrlo < merle>, aijô < oiseau>.
    Fra. Chante beau merle < shanta bô mêrlo> (001).
    Fra. C'est un fumiste: y èt on brâvo mêrlo < c'est un beau merle>, y èt on drôlo d'aijô < c'est un drôle d'oiseau>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > hâbleur

  • 8 PANCOTL

    pancotl:
    Vantard, fanfaron.
    Est dit du mauvais tlamatini. Anders.Dib. ne traduisent pas. Sah10,30.
    Angl., boastful. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
    Allem., Die alle Märkte ('coa', kaufen) überquert ('pano'). SIS 1952,289.
    Forme et interprètation problématiques.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANCOTL

  • 9 bavard

    an., jaseur, babillard, (surtout indiscret), causeur intarissable, babillard, personne qui bavarde, papote ; qui parle beaucoup, sans penser, qui parle à tort et à travers, sans suite dans les idées, sot, qui dit n'importe quoi, qui n'est pas discret, qui ressasse toujours la même chose ; hâbleur ; commère, pipelette, jacasse ; mauvaise langue, railleur: BARTAVÉ nm. chs. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004) || nf. chf., BARTAVALA (001,003,004, Albertville.021, Gruffy, St-Eustache, Villards- Thônes.028), bartavèla (Aix, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Tignes) || bartwalî nm. chs., bartwala nf. cfs. (Cordon.083) || bartavalî, -re, -e n. (028), R. « le bavard fait penser au bruit d'un claquet de moulin => Barre ; barbota (028, Saxel.002) / barbôta nf. chf. (001,025), barbotî, -re, -e an. (001,002,028), R. => Bavarder ; bavâ(r), -rda, -e (001 | 004,025, Genève.022) ; jakasré an. m. chs., jakassa nf. chf. (001), R. => Pie ; barjakré nm. chs. (001) || nf. chf., barjaka (001,002,003,004,022,028), barzhaka (Épagny) || n., barjakî, -re, -e (028) ; tapè < claquet de moulin> nm. (001,003,004,022,025) / tapèta < battoir> nf. chf. (001,022), R. Taper ; piplèta nf. chf. (001), R. Piper ; babèla nf. chf. (001), babèlâr, -rda, -e n. (St-Jean-Arvey), babolî, -re, -e n. (022), R. => Barbouiller ; papoussa nf. chf. (002) ; p(y)apyasrè nm., p(y)apyassa / -e nf. (001), R. => Grive ; bagwé nm. chs. (021) ; braka < étourdie> nf. cfs. (Taninges), brassè nm. chs., brassa nf. cfs. (083) ; linguè, -ta, -e n. (Arvillard.228), (granta) linga < (grande) langue> nf. chf. (001), R.2 Langue ; zhavéra nf. cfs. (Samoëns.010), zhafla nf. chf. (083) ; zhapa nf. chf. péj. (001), zhaparè nm. chs. (228), R. Japper ; tabrelè < crécelle> (002) // taribè nm. chf. (025) ; tyatya / -e < grive> nf. chf. (001), tchatche (001), R.1 ; prèdza-éla fs. (Peisey). - E.: Langue, Parler.
    A1) bavard et vantard: bagolu, -wà, -wè an. (001, St-Germain-Ta.).
    A2) grand /// beau bavard parleur, parleur bavard, causeur intarissable ; faconde: zharika nf. chf. (001,002,083).
    A3) babillard, personne curieuse et bavarde, sotte, qui parle à tort et à travers, et s'occupe de ce qui ne la regarde pas ; personne sans jugement qui ne sait que bavarder: brèloka < breloque> nf. (004,022) ; randa nf. chf., pl. randyé (021).
    A4) bavard, rabâcheur: batyon nm. (010).
    A5) personne qui parle beaucoup et n'est jamais content: zhapitolî, -re n. (083).
    A6) femme qui bavarde désagréablement: zhapa nf. (001,002). - E.: Chien, Parole.
    A7) femme ou fille qui parle sans penser: brèta nf. (Entremont), R. => Corne.
    A8) bavard, babillard, tout-en-langue, qui a la langue bien pendue: ALINGÂ adj. (001b, Annecy.003b, Bozel, Gruffy, Montricher, Thônes, PPA.) / alêgâ (001a,003a, COD.) / alangâ (002), -Â (...) / -âye (002), -É || alinvâ m. (Ste-Foy) || linguè, -ta, -e (228), R.2.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tyatya < it. cianciare / ciarlare / chiaccherare <bavarder, causer, caqueter, jacasser> => Poule (tyokatâ), D. => Bavarder, Grive.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bavard

  • 10 MOCHAHCHAMAHUANI

    mochahchamâhuani, éventuel de chahchamâhua.
    *\MOCHAHCHAMAHUANI caractère, celui qui se vante, vantard, personne prétentieuse.
    Esp., el que se jacta y alaba (M).
    Allem., aufgeblasene Person. SIS 1950,300.
    Angl., who is vainglorious.
    Est dit du mauvais chanteur. Sah10,29.
    d'une mauvaise fille noble. Sah10,49 (mochachamaoani) - vainglorious.
    d'un mauvais descendant, têtentzon. Sah10,20 - a braggart.
    de celui qui, né sous le signe ce cuâuhtli, n'a pas froid aux yeux. Sah4,107 (mochachamaoanj - boastful)

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOCHAHCHAMAHUANI

  • 11 TOPALPOL

    topalpol, dépréciatif de topal.
    1.\TOPALPOL vilain vantard.
    Angl., die sich widerlich aufputzt. SIS 1952,329.
    Gaudy. Est dit de la prostituée.
    2.\TOPALPOL avec une signification laudative: somptueux.
    " cualteol, cualtepôl, topalpôl ", belle, extrêmement belle, somptueuse - it is good, very good, somptuous. Décrit une maison de marchand. Sah11,272.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOPALPOL

  • 12 braillard

    -ARDE, an., gueulard, grande gueule, personne qui est toujours en train de crier: borli, -re, -e (JO2, Albanais.001, Villards-Thônes), borlré, -ala, -e (001).
    A1) braillard, vantard, qui crie et parle à tort et à travers: vareûlye / varôta / varsalye nf. chf. (Albertville). - E.: Truie.

    Dictionnaire Français-Savoyard > braillard

  • 13 hij is zo'n opschepper

    Deens-Russisch woordenboek > hij is zo'n opschepper

См. также в других словарях:

  • vantard — vantard, arde (van tar, tar d ) adj. Terme familier. Qui a l habitude de se vanter. Une femme vantarde. •   Maître AEéas, votre bâtard, Comme tout soudrille est vantard, SCARR. Virg. IV. •   L oeil malin, la tournure grotesque et négligée… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • vantard — vantard, arde [ vɑ̃tar, ard ] adj. • av. 1576; de vanter ♦ Qui a l habitude de se vanter. ⇒ bluffeur, fanfaron, hâbleur. Il « était vantard, grand parleur » (Balzac). N. Quel vantard ! ● vantard, vantarde adjectif et nom Se dit de quelqu un qui… …   Encyclopédie Universelle

  • VANTARD — ARDE. adj. Qui a l habitude de se vanter. Un homme vantard. Une femme vantarde. Il est familier et peu usité.  Il s emploie plus ordinairement comme substantif. Il fait le vantard. Ce n est qu un vantard, une vantarde …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • VANTARD, ARDE — adj. Qui a l’habitude de se vanter. Un homme vantard. Une femme vantarde. Substantivement, Ce n’est qu’un vantard, une vantarde …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Merle vantard — Merle vantard …   Wikipédia en Français

  • Notre prison est un Royaume — est un roman de Gilbert Cesbron paru en 1948 aux Éditions de la Jeune Parque. Cet ouvrage obtient le prix Sainte Beuve. Sommaire 1 Personnages 2 Résumé 3 Thèmes 3.1 …   Wikipédia en Français

  • Notre prison est un royaume — est un roman de Gilbert Cesbron paru en 1948 aux Éditions de la Jeune Parque. Cet ouvrage obtient le prix Sainte Beuve. Sommaire 1 Personnages 2 Résumé 3 Thèmes 3.1 …   Wikipédia en Français

  • Digisauveur — (選ばれし子供達, Erabareshi Kodomotachi?, lit. Élus) est un terme fictif inclut dans la franchise japonaise Digimon. Il a été employé dans de nombreux mangas et séries et notamment dans la première saison Digimon Adventure. En général, ce terme s… …   Wikipédia en Français

  • Digimon Tamers — デジモンテイマーズ (Dejimon Teimāzu) Genre Action, aventure …   Wikipédia en Français

  • Evolution des personnages du manga Fly — Évolution des personnages du manga Fly Cet article fait partie de la série Fly Personnages Héros Ennemis Spéciaux Volumes …   Wikipédia en Français

  • Évolution des personnages (Fly) — Évolution des personnages du manga Fly Cet article fait partie de la série Fly Personnages Héros Ennemis Spéciaux Volumes …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»